11 октября на кафедре языкознания и переводоведения состоялась встреча с Президентом Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ имени Герцена Ириной Сергеевной Алексеевой.
Ирина Сергеевна рассказала о теоретико-практических аспектах подготовки переводчиков к профессиональной деятельности в международных организациях, поделилась опытом перевода художеественных произведений, представила презентацию на тему «Как стать переводчиком художественной литературы?». Студенты и преподаватели задавали Ирине Сергеевне вопросы о ее переводческом и преподавательском опыте, уточняли вопросы подготовки переводчиков. Ирина Сергеевна подчеркнула, что для переводчика крайне важно ежедневно переводить, развивать свои лингвистические навыки.
Ирина Сергеевна Алексеева — литературовед, профессор кафедры перевода РГПУ имени Герцена, проректор по науке Института иностранных языков Санкт-Петербурга, автор ряда книг по теории перевода и методике обучения переводчиков, в частности, «Теория перевода» [1998], «Устный перевод. Немецкий язык» [2002], «Введение в переводоведение» [2004], «Текст и перевод» [2008], а также более ста научных статей.
Ирина Сергеевна подготовила целую плеяду переводчиков, осуществляющих свою деятельность в ООН и других международных организациях.
Модераторами встречи выступили профессора кафедры ЯП О.А. Сулейманова и А.А. Водяницкая
Благодарим Ирину Сергеевну за плодотворную встречу и надеемся на продолжение сотрудничества! Фото: А.А. Водяницкая, ИИЯ МГПУ